German Website Translation

If you've detected any issue in our localization effort, please post here.
Post Reply
GEORGzer
Posts: 2663
Joined: 14 Jan 2014, 18:14

German Website Translation

Post by GEORGzer »

On the new website for the weather station accessories are a couple of errors:

The text next to the picture of the wind gauge is actually the german translation for the rain gauge.
https://www.netatmo.com/de-DE/product/a ... tion#view2

Next to the rain gauge is the translation of "well-being throughout your home".
https://www.netatmo.com/de-DE/product/a ... tion#view3

And in the next segment is the englisch version of "well-being throughout your home".
https://www.netatmo.com/de-DE/product/a ... tion#view4

So a german translation for the wind gauge is missing completely.
Home: Weather Station (V3 + Rain & Wind Gauge, 3 additional Indoor Modules, Shield), Valves Starter Pack + 7 Valves, Video Doorbell
Office: Thermostat (V2), Healthy Home Coach, Smoke Alarm, 2 2in1 Sensors

Not a Netatmo employee
GEORGzer
Posts: 2663
Joined: 14 Jan 2014, 18:14

Re: German Website Translation

Post by GEORGzer »

I just saw you fixed the translation, well done!
Now do I get a free wind gauge for finding the errors? :lol:
Home: Weather Station (V3 + Rain & Wind Gauge, 3 additional Indoor Modules, Shield), Valves Starter Pack + 7 Valves, Video Doorbell
Office: Thermostat (V2), Healthy Home Coach, Smoke Alarm, 2 2in1 Sensors

Not a Netatmo employee
nykel
Posts: 1
Joined: 19 May 2015, 00:05

Re: German Website Translation

Post by nykel »

One more thing:

The german localization (https://my.netatmo.com/app/station) has one more fault:

mètres au-dessus du niveau de la mer

is translated to

Punkthöhe

which is as wrong as formerly Höhepunkt, which was more funny :lol:
The popular translation is

Meereshöhe

the professional expression is

Meter über Normalhöhennull (m ü. NHN)

which is a bit lengthy.
See Wikipedia:

https://de.wikipedia.org/wiki/Höhe_über ... resspiegel
byronVib
Posts: 6
Joined: 30 Apr 2019, 18:54
Location: Norway
Contact:

German Website Translation

Post by byronVib »

Hi,

I found that there are a lot of mis- and untranslated Strings in the german translation. Before my work is redundant, are you interested in an updated german translation?
Guillaume_B_Netatmo
Posts: 141
Joined: 08 Nov 2017, 11:45

Re: German Website Translation

Post by Guillaume_B_Netatmo »

Hello byronVib,

If you see mistakes on our application (Web/Mobile) or our website, feel free to share them and I will make sure to report them so we can fix them!
I sincerely thank you for your will to help us and wish you a lovely day!
Guillaume
Technician specialist
jpreine
Posts: 17
Joined: 08 Apr 2020, 13:08

Re: German Website Translation

Post by jpreine »

I refer to this site:
https://helpcenter.netatmo.com/de/smart ... windmesser

The text in the picture/screenshot is in french. Please use a picture with german text.

Please correct lower/upper case, add a comma and fix grammar:
Kein Wind Piktogramm: Dieses Piktogramm entspricht einer Abwesenheit von Wind.
Kreispfeil Piktogramm: Dieses Piktogramm bedeutet, dass der Wind die Richtung ändert, d.h. dass es keine feste Richtung gibt.
Das Diagramm ermöglicht, die historischen Daten der Windmittelwerte (Geschwindigkeit und Richtung) und Böen (Geschwindigkeit und Richtung) zu durchsuchen.

By the way: The corresponding pictograms are missing.
Presence Camera, 2 Welcome Cameras, 9 Sensor Tags, Smoke Detector.
Weather Station V3, Outdoor Module, 3 Indoor Modules, Rain Gauge, Wind Gauge.
Chiara_Netatmo
Posts: 161
Joined: 15 Jun 2017, 13:54

Re: German Website Translation

Post by Chiara_Netatmo »

Hello,
Thank you very much for your observations, we will correct the mistakes as quickly as possible.
Have a nice day
Post Reply

Return to “Translations & Localization”